This tea came from Ming Qiu Cha Yuan, a shop in a Shanghai tea market. Pumpkin orange in the cup, there’s a lot of Autumn in this tea. A fairly strong roast to the leaves gives much of the Wuyi oolong character to this tea, although there’s a subtle sweetness and fruitiness that lies just under the surface. In fact, the more I think of pumpkins, the more similarities I can see. Mouth-filling and full with a starchy texture and a creamy sweetness behind the earthiness of a harvest field, this 肉桂茶 makes quite an impression on this rainy October afternoon.
The name of the tea means “cinnamon bark”, perhaps referring to the wonderful aromatic roast of this tea. When I arrived in China, however, I was only vaguely aware of this particular Wuyi oolong. The first character, Ròu, when used by itself can mean “meat”, and when I first encountered a shop selling this tea I was more than a little repulsed by the idea of a “meat tea”. Reassured by my friend that Ròuguì has no connection to dead animals, I was pleasantly surprised to find this mysterious tea which seems to lean back and forth between the depth of Da Hong Pao (大红袍) and the sweetness of Feng Huang Dan Cong (凤凰单丛).
Read more of this tea’s story here: http://chaxicollective.tumblr.com/post/33310859548/2011-rou-gui-from-shanghai-this-tea-came-from